白云亭文言文翻译注释,白云亭文言文阅读答案


白云亭文言文翻译注释,白云亭文言文阅读答案

文章插图
白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山 。是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹 。遂登双柏堂、白云亭 。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死 。然南山重复,秀丽可爱 。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物 。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨 。其下是为慈溪,奔流与江会 。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后 。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?
译文
拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江 。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨 。于是又登上双柏堂、白云亭 。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了 。然而南山峰峦很多,秀丽可爱 。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的 。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间 。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合 。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方 。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊? 〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人 。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县 。宋真宗时封莱国公 。〔重阴〕天阴得很 。〔(liáolì)〕凄冷的样子 。〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字 。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说 。
注释
【白云亭文言文翻译注释,白云亭文言文阅读答案】〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流 。〔槁死〕枯死 。〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多 。〔绝境〕超过一切的美妙境界 。〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思 。间,更迭 。〔森然〕繁密茂盛的样子 。〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里 。泻,奔流 。石涧,连底带岸都是石头的山涧 。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅 。形容瀑布水入涧的景象 。〔是为慈溪〕这就是慈溪 。〔会〕会合 。〔自吴入楚〕从江浙到湖北 。〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物 。榭,建在高台上的敞屋 。〔胜〕(景物)优美 。〔止〕只,仅 。〔听事〕厅堂,办公的处所 。〔了无一事〕(知县)一点事都没有 。〔为令者〕作知县的人 。〔寝饭〕睡觉吃饭度日 。〔无涯〕没有边际,无尽 。〔而阙令动辄二三年,无肯补者〕可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺 。阙,通“缺” 。

    推荐阅读