今天,《电锯人》被搬上了哔哩哔哩动画片,引起了不小的争议。
文章图片
《电锯人》又名《电锯人》,长期以来受到很多动漫爱好者的关注和讨论。
关于帕瓦选择的最新文字,引来了许多读者对作者这棵葡萄树的眼泪和愤怒。
至于藤树,可能你没看过他的作品《颜泉》《电锯人》,但是《为他用颜泉》《是啊》这两个梗,你可能在哪里见过。
文章图片
前者来自《颜泉》漫画的45个字,后者来自《电锯人》的53个字。
除了这两个经典的梗,还有很多经典的场景,不会一一发布。因为《电锯人》故事的变化,藤本被读者嘲讽为“世界第三自由漫画家。”
对了,“最自由漫画家”出自绰号“半圆”的《锋利的牙齿》作者板垣惠介,很多漫画梗都是他写的。
文章图片
简单介绍一下,大家就能明白《电锯人》能上架哔哩哔哩漫画,双方有方便的正版阅读应该是一件喜事。
然而,在上架后不到一个小时,就因为翻译问题遭到了很多人的批评。
最让人窒息的是,译者把最新单词的关键数字“Pava”翻译成了“大力”。
文章图片
无论是“帕瓦”还是“大理”,我们都可以猜测,这里的原文是“权力”的意思。
先不说和读者以前一直记得的名字的冲突。
但是谁能自由翻译名字呢?你会称比尔·盖茨为比尔·盖茨吗?
连简单的名字都不会音译?读者之前记住的名字不能用,音译也不能用,那你还要自己用这个奇怪的名字?
更不用说其他人的名字了,比如评论区说的“赛磊”“施立”。
好家伙,这是隔壁工作室“东京米娅”的客串吗?
“Bim”变成了“激光”,“广西”变成了“广思”,充满了违和感。
文章图片
这种翻译自然会引起读者的愤怒,评论区和短评区都在谈论这个问题。
幸运的是,这一次,官方的回应是及时的。
文章图片
从这场争论中,我们可以看出翻译在一开始是多么有问题,除非引起公愤,否则我们不会改变。
【chainsaw 《Chainsaw Man》正版化后的翻译之疾 惨遭正版化】除了明显的名字翻译,还有各种细节,比如“本大业”直接叫“叶”,意境完全变了,少了两个字。
文章图片
“本大叔”有一种孩子骄傲还没长大的傲慢感,这与帕娃的形象非常吻合。她和是邱上辈子照顾的孩子,心智并不成熟,但随着剧情的发展,他们三人逐渐成为了家庭成员。
《叶》突出了一条路,没有那种意境。
主要原因是为什么我们有漫画已经合法化的说法。
此外,还存在暗牧、更新慢、阉割等问题。
因为合法化而想要支持的读者和观众,却收到了负面的观看效果。“饱受合法化之苦”和“合法化受害者”的说法自然在很多恋人心中产生了共鸣。
推荐阅读
- 九品芝麻官演员表 81岁TVB演员夏萍去世 曾在《九品芝麻官》饰演周星驰母亲
- 《神秘海域》海外口碑扑街难逃游改电影魔咒国内引进档期待定
- 更了个寂寞?《暗黑2:重制版》PTR一个更新,把技能又改回去
- 《光环:无限》最新皮肤因与《光环5》中一款皮肤极为相似
- 张艺媛 《动物农场》张艺媛 用眼泪传达的下车感想“真的很幸福”
- 《游戏王:大师决斗》分享一个后攻向的偏魂的娱乐卡组
- 尸兄的三大尸王是谁 《尸兄》漫画 超神尸王手下四大神级高手。有三个是叛徒 尸王想哭
- 飞刀又见飞刀剧情 《飞刀又见飞刀》李坏薛采月大婚竟是一场阴谋 大结局及分集剧情
- 《师父的光芒2》连续两周蝉联steam周销榜
- 山水又一程 那英、肖战同台 《山水又一程》唱出纳兰心事